Geral

17352059_1427635877268174_9075332262728330178_n

Ora aqui está uma frase bastante verdadeira! Ser tradutor é uma profissão de uma enorme responsabilidade. A partir do momento em que estamos a traduzir um texto, estamos também a criar um texto nosso, mas que ao mesmo tempo não deve ser diferente do original, mas também não deve ser exactamente igual… porque em qualquer uma das situações, seremos notados, e isso não é bom. Um tradutor deve ter a capacidade de traduzir de forma clara e correta, para que o leitor leia a tradução mas não reconheça que aquele texto foi traduzido por outra pessoa e não é o texto original. Ao contrário do que muitas pessoas pensam, ser tradutor não é só saber 2 línguas… é preciso ter conhecimentos gramaticais bastante alargados, é preciso conhecer expressões idiomáticas, hábitos, costumes, cultura! Não desvalorizem o nosso trabalho, porque temos formação para o fazer, não é um trabalho fácil, e nem toda a gente o conseguiria fazer…

Os tradutores são úteis, são necessários na nossa sociedade e tenho muito orgulho na minha profissão. 🙂

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s